Response from au
Jul. 30th, 2008 12:00 amI don't know if anyone else has gotten a response from anyone in regard to sending out messages for Ohno, but I sent a message to au earlier today and just got this e-mail in response:
日頃よりauをご愛顧いただきまして誠にありがとうございます。
KDDI au Eメールお問い合わせ窓口松崎でございます。
この度は、広告契約タレントである嵐の大野智さんの件について、 ご意
見をいただいたものと存じます。
本件につきましては、事実関係の確認とともに、 今後の対応についても
検討を進めて参る所存でございます。
また、この度は貴重なご意見をいただき、 誠にありがとうございます。
弊社といたしましても、多くのお客様方にご満足いただけるよう、 一
層努めて参りますので、引き続きauをご愛顧くださいますよう、 よろ
しくお願い申し上げます。
◆再度お問い合わせいただく際のお願い◆
本メールの件名(タイトル) に記載されている管理番号をご明記の上、ご
返信ください。
※管理番号は15桁の英数字です。
It's not all that exciting, but I thought I would share it in case anyone wanted a general idea of how they felt. Though the message is obviously pretty vague...
Also, I can't read very much Japanese so I only got the main gist of the message. If anyone feels like translating, go for it.
日頃よりauをご愛顧いただきまして誠にありがとうございます。
KDDI au Eメールお問い合わせ窓口松崎でございます。
この度は、広告契約タレントである嵐の大野智さんの件について、
見をいただいたものと存じます。
本件につきましては、事実関係の確認とともに、
検討を進めて参る所存でございます。
また、この度は貴重なご意見をいただき、
弊社といたしましても、多くのお客様方にご満足いただけるよう、
層努めて参りますので、引き続きauをご愛顧くださいますよう、
しくお願い申し上げます。
◆再度お問い合わせいただく際のお願い◆
本メールの件名(タイトル)
返信ください。
※管理番号は15桁の英数字です。
It's not all that exciting, but I thought I would share it in case anyone wanted a general idea of how they felt. Though the message is obviously pretty vague...
Also, I can't read very much Japanese so I only got the main gist of the message. If anyone feels like translating, go for it.




