Response from au
Jul. 30th, 2008 12:00 amI don't know if anyone else has gotten a response from anyone in regard to sending out messages for Ohno, but I sent a message to au earlier today and just got this e-mail in response:
日頃よりauをご愛顧いただきまして誠にありがとうございます。
KDDI au Eメールお問い合わせ窓口松崎でございます。
この度は、広告契約タレントである嵐の大野智さんの件について、 ご意
見をいただいたものと存じます。
本件につきましては、事実関係の確認とともに、 今後の対応についても
検討を進めて参る所存でございます。
また、この度は貴重なご意見をいただき、 誠にありがとうございます。
弊社といたしましても、多くのお客様方にご満足いただけるよう、 一
層努めて参りますので、引き続きauをご愛顧くださいますよう、 よろ
しくお願い申し上げます。
◆再度お問い合わせいただく際のお願い◆
本メールの件名(タイトル) に記載されている管理番号をご明記の上、ご
返信ください。
※管理番号は15桁の英数字です。
It's not all that exciting, but I thought I would share it in case anyone wanted a general idea of how they felt. Though the message is obviously pretty vague...
Also, I can't read very much Japanese so I only got the main gist of the message. If anyone feels like translating, go for it.
日頃よりauをご愛顧いただきまして誠にありがとうございます。
KDDI au Eメールお問い合わせ窓口松崎でございます。
この度は、広告契約タレントである嵐の大野智さんの件について、
見をいただいたものと存じます。
本件につきましては、事実関係の確認とともに、
検討を進めて参る所存でございます。
また、この度は貴重なご意見をいただき、
弊社といたしましても、多くのお客様方にご満足いただけるよう、
層努めて参りますので、引き続きauをご愛顧くださいますよう、
しくお願い申し上げます。
◆再度お問い合わせいただく際のお願い◆
本メールの件名(タイトル)
返信ください。
※管理番号は15桁の英数字です。
It's not all that exciting, but I thought I would share it in case anyone wanted a general idea of how they felt. Though the message is obviously pretty vague...
Also, I can't read very much Japanese so I only got the main gist of the message. If anyone feels like translating, go for it.
no subject
Date: 2008-07-30 05:11 am (UTC)I really want to know and I cant read it at all
sorry for the troble -_-""
no subject
Date: 2008-07-30 05:17 am (UTC)Pretty boring, but sill something...
Also, since my knowledge is limited there might be some miscalculations in my interpretation...gomen ne.
no subject
Date: 2008-07-30 05:12 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-30 05:18 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-30 05:23 am (UTC)thanks again. ^_^
no subject
Date: 2008-07-30 05:27 am (UTC)And yes, I sent my message in Japanese.
You're welcome ^__^
no subject
Date: 2008-07-30 05:23 am (UTC)http://babelfish.yahoo.com/translate_txt
no subject
Date: 2008-07-30 05:29 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-30 05:32 am (UTC)because i don't understand a bit
i sent msg to AU last night
not that i expect a reply, but knowing there is a response from them is good enough
wonder what they think about hundreds of our 'love' letter ^^
no subject
Date: 2008-07-30 06:00 am (UTC)this is what they say..well i didn't really get the meaning, but at least, they do response to us..^^
no subject
Date: 2008-07-30 06:09 am (UTC)I sent one last night but i haven't receive any response yet.
But still I'm happy to know that they are reading our messages.
no subject
Date: 2008-07-30 06:25 am (UTC)i got a reply in english as i wrote to them in english. i believe they would look into the matter carefully.
and eto...i'm not sure, but i hope it's ok that their reply is posted publicly? i remember them saying that their replies are not to be copied nor quoted? ^^;
but i am surely happy that they DO read our support comments. i think that's what matters.
no subject
Date: 2008-07-30 06:58 am (UTC)Well at least they reply to each and every mail.
no subject
Date: 2008-07-30 07:00 am (UTC)I think it feels nice to know that the message reached them. Let's just hope for the best. :D
no subject
Date: 2008-07-30 01:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-30 10:30 pm (UTC)seems they're delivering the same English/japanese message according the language you wrote your message right?
thanks for post this~
Let's keep supporting Leader!