Hoshi Ni Naru Made By Sakurai Sho
Jan. 26th, 2009 02:04 amHello! This is my first Japanese-English-Chinese translation since it's Sho chan's birthday (though I am an hour or so late because of the Chinese lyrics). I'm on vox, LJ and aibakaland forums. Comments are loved. Happy 27th birthday Sho kun! Thank you for always cheering me when I study!
I would be very happy if anyone could point out areas where I can improve. Please post the link of this video to any Chinese/Korean Arashi forums if you can. Thank you and may I have your favour. ^_______________^ v
你好! 這是我首編日英中翻譯。是興祝小翔的生日的(不過因為打入中文譯本所以遲了一小時)。我在vox,LJ 及aibakaland論壇皆有户口。我很喜歡評論的。翔君,祝你二十七歲生日快樂! 謝謝你在我讀書的時候為我打氣! 如果大家能指出我可以改善的地方,我會很開心的。請把片子的url放在中/韓的論壇裹,謝謝,多多指教!^____________^ v
Credits for the hiragana goes to bambina421 of LJ. All translations and romaji done by me and editted by my kind and good friend Kumiko. This clip is also dedicated to all Arashi fans and of course Sho wifeys, esp noted Yuckie chan, mmestrange, jeffer, shida, Mishi, Dyani, Nyanchan, Taccho, Tayuri, Technoteddy, hoshinomi, Lulish, sakurai-storm, STORMY SUBS and SAKURAI SUBS, mclam01, hippiefox, change417 (An chan), enshinge (en-sensei), wingsonwords (Aki chan) and all the mods of all Arashi forums in every human language there is available.
http://www.youtube.com/watch?v=IdPGhXpYv2g
Edit: fixed typo and LJ cut.... (yeah...) sorry ppl about sounding so tired last night it was around 0330 when i was done so .... Happy Chinese New Year too!
Lyrics 歌詞:
Hoshi Ni Naru Made
星になるまで
Until It Becomes a Star
直到成為星星
By Sakurai Sho 櫻井翔
shiiro I do re su to taki shi I do I ssho ni narou ka tsugi no aki ni mo
白いドレスとタキシード一緒になろうか次の秋にも
A white dress and tuxedo, shall we be together maybe next autumn
白色的裙子和晚禮服, 這個來秋我們就一起好嗎?
konomamao wasrutoshitarasabishiiyo dakaramouisshoninarouyoakinimo
このまま終わるとしたら寂しいよだからもう一緒になろうよ秋にも
If we only end like this, it'll be sad, so let's get together hopefully this autumn.
如果這樣就完了就是很可惜, 但願這個來秋我們可以一起。
kasukanikikoetekurukunenonega sora ni mai chiri yukuyohanenokega
微かに聞こえてくる鐘の音が 空に舞い散りゆくよ羽の毛が
the subtle sounds of bells from the clock we hear, the feathers spread out and dance in the sky
鐘樓傳來輕輕的鐘聲, 空中羽毛四散飛舞,
omoidenokyokunokasettosettosuita futariayumumichi sora hareuonegau
思い出の曲のカセットセットした 二人歩む道 空 晴れを願う
I have set up cassette taps with the songs of our memories, wishing the weather/sky to be fine
我將我們的回憶錄成錄音帶的歌曲,希望天晴。
hanutabahitotsuhitotsuniomoiokomete itaiminaraissosoroinotogede
花束一つ一つに想いを込めて 痛みならいっそお揃いのトゲで
the bouquet that contained bundles of memories, even if there is pain, it would be from the same thorns.
花球裹一束一束的回憶,就算有痛楚,那就從同一的刺來的。
kanaderumerodiniomoiwonosete yorokobinoutadeatariwosomete
奏でるメロディーに想いを乗せて 喜びの歌で辺りを染めて
riding on these memories as the melody played, the joyful song slowly dyed away the sadness
旋律一直奏起,我們乘著這些回憶用喜悅的歌曲染掉悲傷。
korekarafutarideikutsumoroshio kasaneteitsukaanosoranohoshito
※これから二人でいくつも年を 重ねていつかあの空の星と
from now on both of us will spend years together, until the day we'll become the stars in the sky
從此以後我們便一起,直到我倆成為天空的星星,
naruhimadekyohinokonotokino afurerubakarinoai takainoomoio
なる日まで今日のこの時の あふれるばかりの愛 互いの想いを
this time today, that love of ours that is about to overflow, the feelings we have between us
此刻,溢滿的爰,我們互有的感情。
korekarafutarideikutsumoroshio kasaneteitsukaanosoranohoshito
これから二人でいくつも年を 重ねていつかあの空の星と
from now on both of us will spend years together, until the day we'll become the stars in the sky
從此以後我們便一起,直到我倆成為天空的星星,
naruhimadekyohinokonotokino afurerubakarinoai takainoomoio
なる日まで今日のこの時の あふれるばかりの愛 互いの想いを※
this time today, that love of ours that is about to overflow, the feelings we have between us
此刻,溢滿的爰,我們互有的感情。
imadetohachigaukonokonyowo dedarasakinimatsudonnakonnanmo
今までとは違うこの今晩を 出たら先に待つどんな困難も
this time tonight however is different, no matter what difficulties just waiting ahead
此刻今晚卻不同,無論未來會有什麼困難正等待著我們。
tatoemondaiokakyaekondato shitemoshinpainadomochironnaiyo
たとえ問題を抱え込んだと しても心配などもちろんないよ
what problems they be, we'll embrace them, as for worries, of course there are none
無論是什麼問題,我們都會迎接,至於擔心,當然是沒有的。
heyayorinaniyorimyojiwomonishi yumenimademitahiwokyotoiusonohini
部屋より何より名字を共にし 夢にまで見た日を今日というその日に
Rather than a room or anything else we share/use under the same surname, today is the day where we will see the dreams that have yet to come true
對比一個我們共同用在一間房間或在任何東西上的名字,今天我們會看到還要實現的夢想。
kagirinaiaio maiyomaiyoaio anatawotsutsumikonmuno marudekaiko
限りない愛を 毎夜毎夜愛を あなたを包み込むの まるで蚕
boundless love, love that is there every night, I'm going to wrap you up like a cocoon made of love
無限的愛, 毎夜毎夜的愛, 我將把你包成一個由愛做成的繭。
niwanihaookinainugaite musumeniookina”kiss” daite (aha)
庭には大きな犬がいて 娘に大きなkiss抱いて (aha)
there will be a large dog in the garden, there will be our daughter's big kiss when we hug her (aha)
庭園裹會有一隻大狗,當抱起女兒時她會吻我們,
sorejafutarinerutoshiyou ishonionajikorekaranoyumeomiyou
それじゃぁ二人寝るとしよう 一緒に同じこれからの夢を見よう
then we'll go to sleep together, dreaming the same dream every night
接著我倆便睡,並夢見同一個夢。
※Repeat
yameruhimo nakeruhimo hareruhimo aseruhimo
病める日も 泣ける日も 晴れる日も 焦る日も
on days sick, on days we cry, on days that are fine, on days we agitate
無論病的日子,無論哭泣的日子,無論晴的日子,無論焦慮的日子,
anatatotsukurebaharereruhito
あなたと作れば晴れる日と
you make the days fine
你都能把日子放晴。
yameruhimo nakeruhimo hareruhimo aseruhimo
病める日も 泣ける日も 晴れる日も 焦る日も
on days sick, on days we cry, on days that are fine, on days we agitate
無論病的日子,無論哭泣的日子,無論晴的日子,無論焦慮的日子,
anatatonarabahikareshikibo
あなたとならば引かれし希望
as long as you are here, you bring hope
只要你在,你就能帶來希望。
ne chichitohahanimazuhaookinakanshawo
ねぇ 父と母にまずは大きな感謝を
hey, first off I have to give my sincerest thanks to father and mother
嗯, 我首先要向父母們致最誠意的感謝,
anataniimatsutaerunarananidarou
あなたに今伝えるなら何だろう
orelse what would I have to tell you
不然我都不知跟你說什麼好了。
nankamou kotobajyanakukanshato
なんかもう 言葉じゃなく感謝と I love you. I love you forever and ever..
anyhow, it's not the words that matter most, I just want to express my thanks
怎樣都好, 說話並非最重要,我只想表達我的感謝。
※Repeat
no subject
Date: 2009-01-25 03:16 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-25 03:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-25 03:29 pm (UTC)Basically an LJ-cut takes part of your entry and puts it behind a link, so when you're going through your f-list, you can click on that link (which is the lj cut) and it will show you the whole entry (which is this).
If you're not using richtext to post this entry, right before where the lyrics start put this:
then at the end of your lyrics, put to close the area you want hidden.
If you used rich text to post this entry, instructions here (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20081015142337AAR1iua) should help :)
no subject
Date: 2009-01-25 03:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-25 07:11 pm (UTC)it's obvious my favourite is his 'i love you, love you forever, ever' part ^///^
hope you are having/have had a great Sho day, love!
no subject
Date: 2009-01-26 02:27 am (UTC)thank you for your fic, subs and translations over the past time!
I like well...the whole song...look, it's too difficult to decide, right?
no subject
Date: 2009-02-04 03:32 am (UTC)I can do Chinese-English translations....
and I really want to help the Arashi community... An chan from tsuribaka offered me something and so far I've finished what she has given me so far. Yet, since tsuribaka is filled with Ohno-ichibanners, I thought you might have something that needs a hand...
so i was wondering if you can allow another Sho wifey in helping you out or joining your club...
I have vox too and your subs are on vox right?
^________________________^ i look forward to your reply.
if it's not ok, then let me know too. i understand. Yuckie chan has nyanchan and she can do it herself. In addition, she also has help from winkychan and rin in japan.
no subject
Date: 2009-01-26 02:45 am (UTC)*sigh* his "I love you, love you forever, ever' part was just to die for. thanks again!
no subject
Date: 2009-01-26 02:49 am (UTC)the reason i translated this is bc there isnt one hee hee, since i too before searched ages for it...
no subject
Date: 2009-01-27 12:55 pm (UTC)i especially love this part there will be a large dog in the garden, there will be our daughter's big kiss when we hug her (aha)
mayb you shudnt put your romaji all in a line, like separate them or sth, it's really easier to read, dont waste your efforts! =))
anw whr did you get the song?
no subject
Date: 2009-01-27 10:58 pm (UTC)Sho chan is to be applauded, what like rap in classical music?! ha, he is marvelous. I swear that if I am ever going to get married, this and One Love will be my wedding songs. hee
I really cant decide which line is my fav, honestly i love the whole thing. I'll be posting up the translation of his 'Where is the Love' remix ver soon if I have time.
I did think about seperating the romaji, but at that time i was simply too tired... ill fix it if i could most likely not though, anyhow, you really made me very happy by commenting. it was very hard work translating it because i self learn Japanese and I had to have my good friend Kumiko overlook it for me which took sometime since i could only see her once a week.
I got the song from Arashian files but since its going a bit whacko, if you can supply me with your regular email address, i can mail this and 'Where is the Love' remix ver to you.
no subject
Date: 2009-01-29 11:38 am (UTC)add me as a friend? =DD i'll add you too ♥
no subject
Date: 2009-01-30 03:30 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-30 02:21 am (UTC)Wow~ I haven't this song before^^
The lyrics tell a really beautiful story~
Thanks you so much for this!!!<3
And you did such a good job in translating it!
Both the English & Chinese! :DD
Gokurosama! m(_ _)m
no subject
Date: 2009-01-30 03:45 am (UTC)I'm soooooo glad!
Do you think I can help out with any Chinese Arashi translations for tsuribaka bc jeffer told me to ask you...
i mean you can be the editor..
i just want to thank the Arashi communities and the ppl with such hearts..
thanks
no subject
Date: 2009-01-30 03:09 pm (UTC)Ah, that! Why, that's nice of you<333
Wanting to thank the community with real action ne? ^____^
I discuss about it with you through email? Don't write everything in the comm^^ Hahaha. Your hotmail ne?^^
no subject
Date: 2009-01-30 11:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-30 11:38 pm (UTC)The translation is really beautiful!
I don't listen to that version a lot.
But the song is really adorable. So romannntic.
If only there was a guy to sing me this LMAO.
Thank you for the dedication! :DDDD You did a really great job!! ^___^
And again, Happy Chinese New Year (even though I'm a tad late XD)!
no subject
Date: 2009-01-30 11:48 pm (UTC)I swear that whoever that lucky girl would be as in the true Sho wifey, when she hears this, she's guaranteed to faith.
i was already half melting before i did the trans and then after im done, im well and truely melted to a puddle of happiness and bliss~
no subject
Date: 2009-06-06 07:26 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-06 12:41 pm (UTC)Waaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa~~~~~~~~
I'm so, SHOOOOOOOOOO happy you commented!
I'll let you know something, if you go to zerocaster@LJ, the comm i organised again with another 3 Sho wifeys and a Jun wifey, you'll find that this song is being made into a karaoke clip~
pls look at for it either the end of this month or July~~~ ^____________^
*hugss*
Thank you again! I'm an amatuer when it ccomes to Jap translations so i wasnt expecting many comments so when i see one, i am very happy!
i translated it the best i can and asked a Jap friend to edit it for me~ so if you still find some mistakes, pls dont hesitate to tell me ok? ^___^ b