E-MAIL/LETTER WRITING IN SUPPORT OF A SUBBED GANTZ IN THE AMERICAN THEATERSOkay, I hope all of you who were fortunate enough to see the screenings in America have had a good weekend luxuriating in the bliss of all that Nino on a 30-foot screen. Nino is always a lot of handle, so it probably took a while to recover. But are you ready to talk dubbing once more?
FIRST OF ALL, I obviously think we should be writing to say "Please release Gantz: Part 2 as well! If you release it, I will be there!" I don't at all mean this as an totally negative post, this entire roll-out of Gantz in the United States has been shockingly amazing. ♥
But again I've seen a lot of people (in addition to myself), dissatisfied with the dubbing of the film. Whether in the theater as a fan of the actors, the manga/anime, or just Japanese cinema, I've heard a lot of complaints about it. However this time we have another vocal supporter and that would be one Ninomiya Kazunari during the follow-up Q & A after the film. As
yuminami translated, "So. . . in those areas/parts. . . we'd like you to hear our voices next time." In the L.A. only section he stated even more strongly (as translated by his interpreter so not 100% accurate),
"If there's interest from you guys, of course I'd like to do it. The people who did it already did a great job but I feel like we put a lot of passion, a lot of heat into our acting and I'd love to see that come through with our own voices. So yeah, one way or another, again if there's interest, I'll do my best." So yeah, I feel like I have to give my best to make that happen! Even if the effort is unsuccessful, I at least want to show my support for that wish. If you'd like to try to get his voice heard here and have the film presented in its intended format, here are the addresses of the companies responsible for shepherding Gantz's release in the United States:
( Addresses, e-mails and more information behind the cut! Also a call for help! )Any further discussion will probably be moved to separate lj comm so we don't have to spam people with the issue. :) Obviously, also feel free to ignore this post! You may disagree, you might think dubbing isn't a big deal or even is beneficial or that this isn't worth complaining about and I respect that. For those of you who do want to see a change, feel free to use this space to brainstorm and please don't take anything I said as "right" or even necessarily "well-informed". :D Happy Gantz watching, whenever you get a chance to see the film!